| Batteux, Martina: Die französische Synonymie im Spannungsfeld zwischen Paradigmatik und Syntagmatik |
Dissertation zur Erlangung des akademischen Grades
doctor philosophiae (Dr. phil.)
eingereicht an
der Philosophischen Fakultät II
der Humboldt-Universität zu Berlin
Der Präsident
der Humboldt-Universität zu Berlin:
Prof. Dr. Dr. h.c. Hans Meyer
Der Dekan
der Philosophischen Fakultät II:
Prof. Dr. Helmut Pfeiffer
Gutachter:
Die Gutachter:
Prof. Klare
Prof. Thielemann
Prof. Thiele
Tag der mündlichen Prüfung: 03.12.1999
Der Ausgangspunkt der Synonymiediskussion kann in Frankreich im 17. Jahrhundert angesetzt werden.
Die Synonymieproblematik berührt verschiedene linguistische Teildisziplinen. Synonymie wird als Bedeutungsähnlichkeit interpretiert, die sich durch gleiche / ähnliche semantische Merkmale manifestiert. Die durchgeführten Substitutionstests belegen dies und andere Hypothesen: Die Verlagerung der Synonymie auf die Sememebene wird verifiziert und die notwendige Textorientierung in der Synonymiediskussion bestätigt. Paradigmatische und syntagmatische Aspekte beeinflussen dabei die Synonymenwahl. Der Zusammenhang von Synonymie und Diaphasik zeigt, dass Synonyme stilistische Variationen aufweisen können. Nur in Ausnahmefällen werden diatopische und diastratische Elemente synonym zu den Äquivalenten der Allgemeinsprache gebraucht.
Die Interaktion der beiden Differenzierungskriterien in der Synonymenwahl - Syntax und Semantik - beeinflusst die Probandenentscheidung. Wörter, die nachweislich synonyme Sememe enthalten, können aufgrund von Kollokationen nicht immer als synonym identifiziert werden.
The starting point of the discussion about synonymy can be set in France in the 17th century.
The problem of synonymy comes into contact with different linguistic disciplines. Synonymy is interpreted as semantic similarity displayed on the level of identical / similar semantic features. Substitutional tests verify this and other hypotheses: The shift of synonymy to the semem level could be verified and the necessary context orientation within the discussion about synonymy could be confirmed. Paradigmatic and syntagmatic aspects have an impact on the choice of synonyms. The interrelation between synonymy and diaphasic variety reveals that synonyms can show stylistic variations. Diatopic and diastratic variations are used as synonyms to common language equivalents only in exceptional circumstances.
The interaction of syntax and semantics - both distinction criterions for the choice of synonyms - influence the test persons‘ decision. Words that provably contain synonymous semems cannot always be identified as synonymous because of collocations.
Inhaltsverzeichnis | |
| Titelseite | Die französische Synonymie im Spannungsfeld zwischen Paradigmatik und Syntagmatik |
| 1 | Einleitung |
| 2 | Die Synonymiediskussion in Frankreich - ein historischer Abriss |
| 2.1. | Einführung |
| 2.2. | François de Malherbe |
| 2.3. | Claude Favre de Vaugelas |
| 2.4. | François de La Mothe Le Vayer |
| 2.5. | Père Dominique Bouhours |
| 2.6. | Pierre Nicole und Antoine Arnauld |
| 2.7. | Abbé de Pons und Abbé Gabriel Girard |
| 2.8. | Denis Diderot |
| 2.9. | Abbé Pierre Joseph Roubaud |
| 2.10. | François Guizot |
| 2.11. | M. Lafaye |
| 3 | Der aktuelle Stand der Synonymiediskussion |
| 3.1. | Klassifizierungsversuche |
| 3.2. | Charakteristika der Synonymiedefinition |
| 3.2.1. | Die enge und weite Auffassung von Synonymie |
| 3.2.2. | Konnotation und varietätenlinguistische Aspekte |
| 3.2.2.1. | Die Konnotation |
| 3.2.2.2. | Die diastratische und diatopische Ebene |
| 3.2.3. | Kontext und Kollokation. Das Zusammenspiel von Syntagmatik und Paradigmatik |
| 3.2.3.1. | Der Ko- und der Kontext |
| 3.2.3.2. | Die Kollokation |
| 3.2.3.3. | Das Wortfeld und die semantische Komponentenanalyse |
| 3.2.3.4. | Lexikalische Mehrdeutigkeiten |
| 4 | Die bezogenen theoretischen und methodologischen Positionen |
| 4.1. | Das Synonymiekonzept |
| 4.2. | Die Konnotationsauffassung in Bezug auf die Synonymie |
| 4.3. | Arbeitshypothese zur diastratischen und diatopischen Ebene und zu den Archaismen |
| 4.4. | Zusammenfassung der Kontextproblematik |
| 4.5. | Zusammenfassung zur Wortfeldproblematik und zur semantischen Komponentenanalyse |
| 4.6. | Arbeitshypothese zu den lexikalischen Mehrdeutigkeiten in Bezug auf die Synonymie |
| 5 | Die Untersuchung ausgewählter Synonymiefelder |
| 5.1. | Der Substitutionstest als Untersuchungsmethode |
| 5.2. | Korpus-, Test- und Probandenbeschreibung |
| 5.3. | Der Prätest und seine Auswertung |
| 5.3.1. | Die Präsentation des Prätests |
| 5.3.2. | Die Analyse des Prätests und seiner Ergebnisse |
| 5.4. | Der Haupttest und seine Auswertung |
| 5.4.1. | Die Präsentation des Hauptests |
| 5.4.2. | Die Analyse des Haupttests und seiner Ergebnisse |
| 5.5. | Der Ergänzungstest und seine Auswertung |
| 5.5.1. | Die Notwendigkeit eines Ergänzungstests |
| 5.5.2. | Die Präsentation des Ergänzungstests |
| 5.5.3. | Die Analyse des Ergänzungstests und seiner Ergebnisse |
| 5.6. | Gesamtergebnisse der Tests |
| 5.7. | Die Relevanz der Kollokationalität für die Ergebnisse |
| 5.7.1. | Kollokationen innerhalb der ausgesuchten semantischen Felder |
| 5.7.2. | Die Auswertung des Kollokationsverhaltens in Prä-, Haupt- und Ergänzungs-test |
| 5.7.3. | Untersuchungen der Querverweise in den konsultierten Wörterbüchern |
| 5.7.4. | Der Bezug zu den Substitutionstests |
| 6 | Zusammenfassung |
| Bibliographie | Bibliographie |
| Selbständigkeitserklärung | |
| Danksagung | |
| Lebenslauf | |
Tabellenverzeichnis | |
| Tabelle 1: | Berechnungsgrundlagen zur Analyse der Substitutionstests |
| Tabelle 6 | Erbebnisanalyse effet - conséquence - résultat |
| Tabelle 14 | Häufig gebrauchte Objekte von recevoir - obtenir - acquérir (atteindre) |
| Tabelle 15 | Ergebnispräsentation persuader - convaincre- |
| Tabelle 17 | Ergebnispräsentation changement - modification - altération... |
| Tabelle 18 | Ergebnisanalyse changement - modification - altération... |
| Tabelle 19 | Doppellösungen changement - modification - altération... |
| Tabelle 20 | Ergebnispräsentation plan - planification - planning - projet |
| Tabelle 21 | Ergebnisanalyse plan - planification - planning - projet |
| Tabelle 22 | Doppellösungen plan - planfication - planning - projet |
| Tabelle 23 | Ergebnispräsentation exposer - présenter - montrer |
| Tabelle 24 | Ergebnisanalyse exposer - présenter - montrer |
| Tabelle 25 | Doppellösungen exposer - présenter - montrer |
| Tabelle 26 | Ergebnispräsentation quitter - abandonner |
| Tabelle 27 | Ergebnisanalyse quitter - abandonner |
| Tabelle 28 | Doppellösungen quitter - abandonner |
| Tabelle 29 | Ergebnispräsentation prochain - suivant |
| Tabelle 30 | Ergebnisanalyse prochain - suivant |
| Tabelle 31 | Syntaktische Besonderheiten prochain - suivant |
| Tabelle 32 | Regionale Charakterisierung der Probanden für den Ergänzungstest |
| Tabelle 33 | Berechnungsgrundlage zur Analyse des Ergänzungstests |
| Tabelle 34 | Ergebnispräsentation tiot - petit |
| Tabelle 35 | Ergebnispräsentation un tiot bec - un petit bisou |
| Tabelle 36 | Ergebnispräsentation remuer - mélanger - fatiguer (la salade) |
| Tabelle 37 | Ergebnispräsentation mucre - cru - humide |
| Tabelle 38 | Ergebnispräsentation partir - s'en aller - décaniller |
| Tabelle 39 | Ergebnispräsentation amitieux - affectueux |
| Tabelle 40 | Ergebnispräsentation buée - lessive |
| Tabelle 41 | Ergebnispräsentation coulon - pigeon |
| Tabelle 42 | Ergebnispräsentation ducasse - fête foraine |
| Tabelle 43 | Ergebnispräsentation ramon - balai |
| Tabelle 44 | Ergebnispräsentation wassingue - serpillière |
| Tabelle 45 | Ergebnispräsentation faire l'août - faire la moisson |
| Tabelle 46 | Ergebnispräsentation fouan - taupe |
| Tabelle 47 | Ergebnispräsentation diode - LED - témoin lumineux |
| Tabelle 48 | Ergebnispräsentation intensité - courant |
| Tabelle 49 | Ergebnispräsentation appendicectomie - opération de l'appendicite |
| Tabelle 50 | Ergebnispräsentation point noir - comédon |
| Tabelle 51 | Ergebnispräsentation hémicranie - migraine - mal de tête |
| Tabelle 52 | Ergebnispräsentation flic - policier |
| Tabelle 53 | Ergebnispräsentation bouquin - livre |
| Tabelle 54 | Ergebnispräsentation trempe - raclée - coup - gifle |
| Tabelle 55 | Ergebnispräsentation copain - ami - camarade |
| Tabelle 56 | Ergebnispräsentation eau - flotte |
| Tabelle 57 | Ergebnispräsentation périr - mourir - crever |
| Tabelle 58 | Ergebnisse des Ergänzungstests im Überblick |
| Tabelle 59 | Kollokationsverhalten pouvoir - puissance - force |
| Tabelle 60 | Kollokationsverhalten effet - conséquence - résultat |
| Tabelle 61 | Kollokationsverhalten discussion - débat |
| Tabelle 62: | Kollokationsverhalten recevoir - obtenir - acquérir - (atteindre) |
| Tabelle 63 | Kollokationsverhalten persuader - convaincre |
| Tabelle 64 | Kollokationsverhalten changement - modification - altération ... |
| Tabelle 65 | Kollokationsverhalten plan - planification - planning - projet |
| Tabelle 66 : | Kollokationsverhalten exposer - présenter - montrer |
| Tabelle 67 | Kollokationsverhalten quitter - abandonner |
| Tabelle 68 | Kollokationsverhalten prochain - suivant |
| Tabelle 69 | Kollokationsanalyse im Substitutionstest pouvoir - puissance - force |
| Tabelle 70 | Kollokationsanalyse im Substitutionstest effet - conséquence - résultat |
| Tabelle 71 | Kollokationsanalyse im Substitutionstest discussion - débat |
| Tabelle 72 | Kollokationsanalyse im Substitutionstest recevoir - obtenir - acquérir - (atteindre) |
| Tabelle 73 | Kollokationsanalyse im Substitutionstest persuader - convaincre |
| Tabelle 74 | Kollokationsanalyse im Substitutionstest changement - modification - altération ... |
| Tabelle 75 | Kollokationsanalyse im Substitutionstest plan - planification - planning - projet |
| Tabelle 76 | Kollokationsanalyse im Substitutionstest exposer - présenter - montrer |
| Tabelle 77 | Kollokationsanalyse im Substitutionstest quitter - abandonner |
| Tabelle 78 | Kollokationsanalyse im Substitutionstest prochain - suivant |
Abbildungsverzeichnis | |
| Abbildung 1: | Synonymie nach Lafaye, 1858, XL |
| Abbildung 2: | déserteur & transfuge nach Lafaye, 1858, XLI |
| Abbildung 3: | rosse & cheval & coursier nach Lafaye, 1858, XLI |
| Abbildung 4: | Synonymensystematisierung nach Duchàcek, 1964, 36 |
| Abbildung 5: | Wortfelder nach Coseriu, 1975, 47 |
| Abbildung 6: | Hyperonym und Hyponym |
| Abbildung 7: | Die Zugehörigkeit verschiedener Sememe zu unterschiedlichen semantischen Feldern, nach: Wunderli, Peter, 1995, 798. |
© Die inhaltliche Zusammenstellung und Aufmachung dieser Publikation sowie die elektronische Verarbeitung sind urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung, die nicht ausdrücklich vom Urheberrechtsgesetz zugelassen ist, bedarf der vorherigen Zustimmung. Das gilt insbesondere für die Vervielfältigung, die Bearbeitung und Einspeicherung und Verarbeitung in elektronische Systeme.
|
DiML DTD Version 2.0 |
Zertifizierter Dokumentenserver der Humboldt-Universität zu Berlin |
HTML - Version erstellt am: Thu Apr 6 18:12:57 2000 |