Show simple item record

2015-02-13Dissertation DOI: 10.18452/17133
Cultural exchange in selected contemporary British novels
dc.contributor.authorLente, Sandra van
dc.date.accessioned2017-06-18T13:42:00Z
dc.date.available2017-06-18T13:42:00Z
dc.date.created2015-02-18
dc.date.issued2015-02-13
dc.identifier.urihttp://edoc.hu-berlin.de/18452/17785
dc.description.abstractIn dieser Dissertation werden die Repräsentationen von Kulturtransfer in zeitgenössischen britischen Romanen untersucht (Monica Ali: Brick Lane (2003), Nadeem Aslam: Maps For Lost Lovers (2004), Gautam Malkani: Londonstani (2007) und Maggie Gee: The White Family (2002)). Für die Analyse der Begegnungen und Kulturtransferprozesse werden narratologische Analysekategorien mit denen der Kulturtransferanalyse verknüpft. Neben den textimmanenten Aspekten werden außerdem die Produktions- und Rezeptionskontexte der Romane mitberücksichtigt. Dazu gehören u.a. auch das Buchmarketing und Buchumschlagdesign sowie Rezensionen und öffentliche Reaktionen auf die Romane. Mit diesem Instrumentarium werden z.B. folgende Fragen untersucht: Wie werden Begegnungen und Austauschprozesse repräsentiert und bewertet? Welche Gründe für Aneignung oder Abschottung werden formuliert? In diesem Kontext konzentriert sich die Arbeit auf die Repräsentation von Mediatorinnen und Mediatoren, Kontaktzonen und -situationen, Machtstrukturen sowie Selektions- und Ablehnungsprozesse. Außerdem wird untersucht, mit welchen ästhetischen Mitteln die Austauschprozesse gestaltet werden, beispielsweise durch die Untersuchung der Plotmuster und der Charakterisierungen auf Stereotype hin. und welche Effekte dies bewirkt. Die Analysen haben ergeben, dass Kulturtransfer als erstrebenswert bewertet wird. Gleichzeitig findet aber oft nur Assimilierung statt und kein reziproker Austausch auf Augenhöhe. Die ausgewählten Romane setzen sich vorwiegend mit Hindernissen des interkulturellen Austauschs auseinander. Besonders häufig werden in diesem Kontext Gründe wie mangelnde Bereitschaft, mangelnde Bildung und extremistische (religiöse) Ansichten der Einwandererfamilien angeführt. Die Romane verstetigen Stereotype, die dem Lesepublikum bereits aus vielen Massenmedien vertraut sind, u.a. durch entwicklungsresistente Charaktere, typisiert als ungebildete und unverbesserliche Migranten, die Parallelgesellschaften entwerfen.ger
dc.description.abstractThis thesis analyses representations of cultural exchange in contemporary British novels in the context of migration and the British literary field. It offers a multilayered approach: the combination of cultural exchange theory and its categories with narratological tools do justice to the aesthetic side of the novels as well as their socio-political and historical contexts that are particularly relevant for novels dealing with migration. Cultural exchange theory analyses appropriation and transformation processes, i.e. how the concepts, cultural practices as well as representations change when they are transferred into a different cultural context. Furthermore, this thesis takes into consideration that all novels exist as material objects within a literary field that is affected by editors, marketing people, reviewers, and other agents. The results support the following theses: Contact and exchange are implicitly and explicitly depicted as something positive, with two of the novels emphasising the virtues of selective appropriation. However, the exchange processes mainly work in one direction only and contact between (British) Asian and (white) British characters is limited. The blame for this is often put on the immigrants and their families. The selected texts focus on obstacles and conflicts in exchange processes without offering solutions to the conflicts. In this context, religion or religious fervour along with a lack of education are most often depicted as the main obstacle for reciprocal cultural exchange. The aesthetic means employed are analysed as well as their effects, e.g. whether form and content reinforce each other or produce contradictions. Finally, the thesis shows which novels deconstruct and contradict existing stereotypes and which ones are complicit in reproducing them. Primary texts: Monica Ali’s Brick Lane (2003), Nadeem Aslam’s Maps for Lost Lovers (2004), Gautam Malkani’s Londonstani (2006) and Maggie Gee’s The White Family (2002).eng
dc.language.isoeng
dc.publisherHumboldt-Universität zu Berlin, Philosophische Fakultät II
dc.rightsNamensnennung - Keine kommerzielle Nutzung - Keine Bearbeitung
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de/
dc.subjectKulturtransferger
dc.subjectkultureller Austauschger
dc.subjectzeitgenössische britische Romaneger
dc.subjectLiterarisches Feldger
dc.subjectKontaktzonenger
dc.subjectRepräsentationenger
dc.subjectStereotypeger
dc.subjectBuchmarketingger
dc.subjectBuchmarktger
dc.subjectBrick Laneger
dc.subjectMaps For Lost Loversger
dc.subjectLondonstaniger
dc.subjectThe White Familyger
dc.subjectcultural exchangeeng
dc.subjectcontemporary British novelseng
dc.subjectBritish Asianeng
dc.subjectcontact zoneseng
dc.subjectrepresentationeng
dc.subjectstereotypeseng
dc.subjectcommodificationeng
dc.subjectbook marketingeng
dc.subjectbook marketeng
dc.subjectliterary fieldeng
dc.subjectBrick Laneeng
dc.subjectMaps For Lost Loverseng
dc.subjectLondonstanieng
dc.subjectThe White Familyeng
dc.subject.ddc420 Englisch und Altenglisch (Angelsächsisch)
dc.titleCultural exchange in selected contemporary British novels
dc.typedoctoralThesis
dc.identifier.urnurn:nbn:de:kobv:11-100226606
dc.identifier.doihttp://dx.doi.org/10.18452/17133
dc.identifier.alephidBV042366791
dc.date.accepted2014-08-27
dc.contributor.refereeStedman, Gesa
dc.contributor.refereeGohrisch, Jana
dc.subject.dnb52 Englische Sprach- und Literaturwissenschaft
dc.subject.rvkHN 1331
local.edoc.pages257
local.edoc.type-nameDissertation
bua.departmentPhilosophische Fakultät II

Show simple item record