Virtuelle Projekte in der Fremdsprachenlehrer*innenbildung
Empirische Analysen zu Translanguaging-Prozessen
Communication situations in multilingual projects are characterised by unequal linguistic competence of the participants – concerning L1 and/or other languages (LX). We will analyse data from a virtual project of the University of Siegen and the Sorbonne Nouvelle – Paris 3 to see which use of semiotic repertoires or forms of translanguaging occur. For this purpose, we refer to the international discourse on translanguaging to analyse project data and elicit strategies of translanguaging (cf. García & Wei, 2014; Otheguy, García, & Reid, 2015; Wei, 2018). Les situations de communication dans les projets multilingues se caractérisent par des compétences linguistiques inégales des participants – concernant la L1 et/ou d’autres langues (LX). Nous allons analyser des données provenant d’un projet virtuel de l’Université de Siegen et de la Sorbonne Nouvelle – Paris 3 pour voir quels sont les différents types d’usage du répertoire sémiotique ou des formes de translinguisme. À cette fin, nous recourrons au discours international par rapport au translinguisme pour analyser des données du projet et pour éliciter des stratégies de translinguisme (cf. García & Wei, 2014; Otheguy, García, & Reid, 2015; Wei, 2018).
Files in this item