Brücken für Babylon - Interkulturelle Bibliotheksarbeit
Impressum
Brücken für Babylon
Interkulturelle Bibliotheksarbeit
Grundlagen – Konzepte – Erfahrungen
Herausgegeben von Petra Hauke und Rolf Busch
Mit einem Geleitwort von Claudia Lux
Verlag Bock + Herchen
Bad Honnef 2008
Umfang: X, 286 S.
ISBN: 3-88347-261-1
EAN: 978-3-88347-261-4
Preis: 34,90 €, Bestellung per E-Mail beim Verlag: buh@bock-net.de
Recent Submissions
-
2008-05-29Teil eines BuchesNachwort
-
2008-05-29Teil eines BuchesBibliographie
-
2008-05-29Teil eines BuchesUNESCO-Übereinkommen zum Schutz und zur Förderung der Vielfalt kultureller Ausdrucksformen Das UNESCO-Übereinkommen zum Schutz und zur Förderung der Vielfalt kultureller Ausdrucksformen ist am 20. Oktober 2005 von der UNESCOGeneralkonferenz verabschiedet worden. Deutschland hat das Übereinkommen am 12. März 2007 ...
-
2008-05-29Teil eines Buches„... mit einem Einkaufwagen voller Bücher auf den Schulhof ...“ Ich werde über eine zeitlich und räumlich stark eingegrenzte Erfahrung berichten: Es geht um die Bibliothèque Crimée in der Zeit von 1994 bis 2004. Es handelt sich um eine der 60 städtischen Bibliotheken des Pariser ...
-
2008-05-29Teil eines BuchesBrücken bauen In den Niederlanden existiert seit Januar2007 ein neues Integrationsgesetz. Jeder ausländische Bürger mit weniger als acht Jahren Schulbildung in den Niederlanden ist verpflichtet, einen Test bezüglich Sprach- und ...
-
2008-05-29Teil eines Buches„I cannot speak good English. But let me tell you one thing ...“ Stellen Sie sich eine Stadt vor, die etwa doppelt so groß ist wie München und jährlich 90 000 Einwanderer aufnimmt. Schnell denkt man an teure Integrationsprogramme, die eigens für Menschen ausländischer Herkunft geschaffen ...
-
2008-05-29Teil eines BuchesOn the Open Road to MyLanguage Dieser Aufsatz stellt elektronische multilinguale Bibliotheksdienste in Australien vor, die international eine Vorreiterrolle übernehmen. Im Mittelpunkt stehen dabei die Dienstleistungen der State Library of Victoria (SLV) ...
-
2008-05-29Teil eines BuchesBibliothek im Koffer Durch die Initiierung einer Reihe von Projekten im Bereich der interkulturellen Lese- und Sprachförderung gelingt es der Stadtbibliothek Nürnberg effektiv, Kinder und Schüler verschiedenster Nationen mit mehrsprachigen ...
-
2008-05-29Teil eines Buches„... im Idealfall ein Ort lebenslangen Lernens ...“ Fast zehn Prozent der Einwohner der Bundesrepublik Deutschland besitzen keinen deutschen Pass, in einzelnen Großstädten wie Frankfurt sind es bis zu einem Drittel. Das Erlernen der Landessprache ist für die Einwanderer ...
-
2008-05-29Teil eines BuchesWege durch das Neuköllner Sprachgewirr Bibliotheken sehen sich zunehmend mit der Integrationsproblematik konfrontiert. Das gilt insbesondere für Öffentliche Bibliotheken in Stadtbezirken mit einem sehr hohen Anteil an Migranten. Eine besondere Rolle in der ...
-
2008-05-29Teil eines Buches„... eine Investition in die Zukunft ...“ Jede(r) fünfte Berliner(in) ist mittlerweile nicht-deutscher Herkunft. In den Innenstadtbezirken ist der Anteil der Kinder mit Migrationshintergrund höher als 70 %. Der Zugang zum Arbeitsmarkt wird Zuwanderern und deren ...
-
2008-05-29Teil eines BuchesIch bau’ dir eine Lesebrücke – Gelin bir “edebiyatköprüsü” kuralim – Я строю мост для чтения Im Rahmen des von der Landesstiftung Baden-Württemberg geförderten Projektes „Lesenetz Baden-Württemberg“ hat der Stuttgarter Verein Leseohren e. V. von Juni 2005 bis April 2006 das Projekt „Ich bau’ dir eine Lesebrücke: ...
-
2008-05-29Teil eines Buches„… mehr als ‚bloß Bücher’ ...“ – die Bibliothek Gellerup Bibliotheken in sozial benachteiligten Stadtteilen haben ihre Rolle neu definiert: von der ‚Bücheraufbewahrung’ zu Handlungsträgern in Prozessen des Kommunen-Empowerments. Bibliotheken engagieren sich vielfältig: von der ...
-
2008-05-29Teil eines BuchesEine Tradition gelebter Mehrsprachigkeit Die Schweiz mit ihren vier Sprach- respektive Kulturlandschaften (der Deutschschweiz, der Romandie, der italienischsprachigen sowie der rätoromanischen Schweiz) sieht sich seit ihrer Entstehung mit den Vorteilen, aber auch ...
-
2008-05-29Teil eines Buches„So viele Sprachen du sprichst, so oft bist du Mensch“ Interkulturelle Bibliotheksarbeit sollte nicht als Zusatzangebot gesehen werden, sondern vielmehr als grundlegende Aufgabe – die Bibliothek als ein Ort der Sprachen- und Kulturenvielfalt. Trotz der doppelten Herausforderung ...
-
2008-05-29Teil eines Buches„… die Bibliothek immer mehr als Lernort nutzen …“ Inter@ktiv Deutsch ist ein Projekt zum eEducation Masterplan des Berliner Bildungssenats. Projektträger ist die Volkshochschule Berlin Mitte gemeinsam mit der Lehr- und Lernwerkstatt für Deutsch als Zweitsprache. Anlässlich ...
-
2008-05-29Teil eines Buches„Lesen macht aus halben Portionen ganze Persönlichkeiten“ Mit zahlreichen Partnern und einem differenzierten Baukastensystem arbeitet die Stadtbibliothek Brilon an zwei großen Defiziten, zum einen der mangelnden Lesefähigkeit zahlreicher Kinder und zum anderen der Chancenungleichheit ...
-
2008-05-29Teil eines Buches„Wo ist hier die Auskunft?“ Mit dem international eingesetzten Auskunftssystem QuestionPoint überbrückt die Berliner Zentral- und Landesbibliothek die Sprachbarrieren, indem Anfrage in vielen Sprachen angenommen, weitergeleitet und in kürzester Frist ...
-
2008-05-29Teil eines BuchesSchulungen zur Interkulturellen und Diversitäts-Kompetenz Dieser Aufsatz basiert auf meinen Erfahrungen im Bereich der interkulturellen Leseförderung und Diversität. Als Trainerin, Coach und Beraterin arbeite ich in diesem Gebiet, um die Verantwortlichen handlungssicher auf ihre ...
-
2008-05-29Teil eines BuchesIFLA-Sektion „Bibliotheksdienste für die multikulturelle Gesellschaft“ und DBV Dieser Beitrag befasst sich mit der Rolle des DBV bezüglich der interkulturellen Bibliotheksarbeit in Deutschland. Er orientiert sich dabei an den Richtlinien der IFLA und stellt sie dem status quo gegenüber. Die ...